ترجمه رسمی شرکت نامه

در این بخش می‌خواهیم درباره ترجمه رسمی شرکت نامه و مزایای آن و همین‌طور پیش نیازها و الزامات آن مطالبی را بیان کنیم. هم‌چنین نکاتی درباره ترجمه سایر مدارک شرکت‌ها ذکر می‌گردد.

شرکت نامه چیست؟

شرکت نامه قراردادی است که میان اعضای یک شرکت منعقد می‌شود و سهم هر کدام از شرکا، در قرارداد شراکت ذکر می‌گردد.

این کار به صورت کتبی و قانونی انجام می‌شود.

در شرکت نامه چه مواردی ذکر می‌شود؟

مواردی که در شرکت نامه ذکر می‌شود عبارتند از:

۱. مشخصات شرکت
۲. سرمایه شرکت
۳. اسامی شرکا و آدرس محل سکونت آنها
۴. مشخصات بازرسان
۵. مشخصات مدیران
۶. محدوده اختیارات مدیران و بازرسان
۷. مسائل مربوط به انحلال شرکت
۸. نحوه تقسیم سود و زیان شرکت

نکته: در شرکت نامه هم‌چنین خلاصه‌ای از اساسنامه در شرکت نامه ذکر می‌گردد.

نکته: مشخصات فرد متقاضی ویزا باید جدا و متمایز از سایر شرکا نیز ذکر گردد.

انواع شرکت‌ها در ایران کدامند؟

در ایران انواع شرکت‌ها مانند شرکت با مسئولیت محدود، تضامنی، نسبی، تعاونی، سهامی خاص، سهامی عام و … وجود دارد که هر کدام از نظر سهم شراکت و نیز مسئولیت هر یک از شرکا تفاوت هایی دارند.

کدام یک از انواع شرکت‌ها به شرکت نامه نیاز دارند؟

شرکت‌های با مسئولیت محدود، تضامنی و نسبی

هم‌چنین شرکت‌های تعاونی و سهامی از تنظیم شرکت نامه معاف هستند.

شرکت‌های با مسئولیت محدود، تضامنی و نسبی چه مراحلی را در ارائه شرکت نامه باید طی کنند؟

شرکت‌های با مسئولیت محدود، تضامنی و نسبی باید یک ماه پس از تأسیس، شرکت نامه و ملحقات آن را به وزارت دادگستری ارائه دهند. (برابر ماده ۱۹۷ قانون تجارت)

در مرحله بعدی، این شرکت‌ها باید شرکت نامه خود را به نهادهای زیر ارائه دهند:

اداره کل ثبت شرکت‌ها و مالکیت صنعتی؛
سازمان ثبت اسناد.

ترجمه رسمی شرکت نامه چه کاربردی دارد؟

۱. در صورت تاسیس شعبه شرکت در کشورهای خارجی به ترجمه یک سری از مدارک مربوط به شرکت و ارائه آن به سفارت خانه کشور مورد نظر نیاز است. برخی از این مدارک عبارتند از:

شرکت نامه
اساسنامه
آگهی تأسیس
روزنامه شرکت

و … .

۲. هم‌چنین جهت دریافت ویزای تجاری و سرمایه‌گذاری نیز ترجمه رسمی چنین مدارکی برای ارائه به سفارت مورد نیاز است.

۳. برای شرکت در برخی از نمایشگاه‌های بین‌المللی نیز به ترجمه رسمی شرکت نامه نیاز پیدا خواهد شد.

آیا برای ترجمه رسمی شرکت نامه، امضای تمامی شرکا لازم است؟

بله. شرکت نامه در صورتی قابل ترجمه است که امضای تمامی شرکا را داشته باشد.

برای دریافت تأییدیه‌های وزارت‌خانه‌های دادگستری و امور خارجه، شرکت نامه باید چه تأییدیه‌هایی داشته باشد؟

در این صورت شرکت نامه باید دارای مهر اداره ثبت شرکت‌ها باشد.

ترجمه رسمی شرکت نامه چه مراحلی دارد؟

مراحل زیر بایستی طی شود:

۱. ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی دارای مهر در دارالترجمه رسمی.

۲. اخذ تأییدیه‌های وزارت‌خانه‌های دادگستری و امور خارجه.

آیا به اصل گذرنامه برای ترجمه شرکت نامه نیاز است؟

ارائه اصل گذرنامه به جهت فهمیدن اسپل صحیح لاتین نام متقاضی توسط مترجم اهمیت دارد. هم‌چنین بایستی اسپل صحیح لاتین نام کلیه شرکا را داشته باشید. می‌توانید اسکن یا کپی پاسپورت همه آن‌ها را به همراه داشته باشید.

برای ترجمه رسمی اساسنامه چه مواردی باید رعایت شود؟

ذکر نام دقیق شرکا و اسپل صحیح نام آن‌ها به لاتین، و نیز ارائه آگهی تأسیس و روزنامه رسمی لازم است.

هم‌چنین باید مهر برجسته و استامپی اداره ثبت شرکت‌ها روی آن موجود باشد.

چه مدارک دیگری از شرکت‌ها قابل ترجمه و ارائه به سفارت‌خانه‌ها می‌باشد؟

۱. صورت جلسه شرکت‌ها که بیانگر تعداد شرکا و میزان سهم آن‌ها است.

۲. اوراق سهام شرکت‌های سهامی عام با مهر و امضای شرکت صادر کننده.

۳. اوراق سهام بورس برای شرکت‌های قابل معامله در بورس که از سوی سازمان بورس و اوراق بهادار صادر و ممهور شده باشد.

۴. اوراق سهام شرکت‌های سهامی خاص با ذکر تعداد سهامداران و میزان سهم ایشان در صورت جلسه و یا اظهارنامه.

۵. روزنامه رسمی.

۶. گواهی‌های مالیاتی با مهر و امضای حسابرسان و ممیزان اداره مالیات.

نکته: سایر اسناد و مدارک شرکتی قابل ترجمه عبارتند از:

لیست بیمه، انواع گواهی‌های بیمه، قراردادهای منعقد شده با شرکت‌های خصوصی، قراردادهای معامله، قراردادهای صادرات و واردات، قراردادهای بخش دولتی مانند انواع مناقصات، و انواع کارت‌ها مانند کارت اقتصادی و کارت بازرگانی.

ترجمه اسناد و مدارک شرکتی چه فواید و کاربردهایی دارد؟

شرکت‌ها مانند افراد به برقراری روابط مختلف تجاری نیاز دارند که این روابط به صورت رسمی و قراردادی می‌باشد. بسیاری از این روابط محصور در مرزهای یک کشور نیست و به صورت بین‌المللی است در شرایطی که زبان‌های طرفین یکسان نیستند. در این حالت ترجمه مدارک و اسناد شرکتی، امری حیاتی خواهد بود.

روزنامه‌های رسمی شرکت‌ها در چه صورتی قابل ترجمه و تأیید هستند؟

روزنامه‌ها معمولا بر روی کاغذهای A3 چاپ می‌شوند. این اسناد فاقد مهر هستند. روزنامه‌ها به همین صورت می‌توانند ترجمه رسمی شده و تأییدیه‌های مربوطه را اخذ نمایند.

هم‌چنین اگر می‌خواهید کپی روزنامه رسمی را تأیید کنید، کافی است توسط سازمان روزنامه رسمی برابر با اصل شود.

ترجمه قراردادها چه پیش نیازهایی لازم دارند؟

قراردادها از آن‌جایی که همیشه دو طرفه هستند، برای ترجمه نیاز به مهر و امضای رسمی هر دو طرف دارند.

ترجمه کارت‌های اقتصادی و بازرگانی چه الزاماتی دارند؟

برای کارت اقتصادی، مهر وزارت اقتصاد لازم است. برای کارت بازرگانی علاوه بر این مهر، بایستی اصل دفترچه بازرگانی را نیز به همراه داشت.

مدارک و اسناد شرکتی به چه زبان‌هایی قابل ترجمه هستند؟

مدارک و اسناد شرکتی به تمامی زبان‌های پرکاربرد دنیا قابل ترجمه هستند، ولی طبعا زبان انگلیسی پرکاربردترین زبان جهان است. برخی از کشورهای غیر انگلیسی زبان نیز، گاهی مدارک ترجمه شده به انگلیسی را می‌پذیرند. البته بایستی از سفارت‌خانه آن کشور این مطلب را جویا شوید.

نکته: سفارت‌خانه‌های کشورهای گوناگون به هیچ وجه قوانین یکسانی از نظر نوع و تعداد مدارک درخواستی و هم‌چنین تأییدیه‌های مورد نیاز ندارند. لازم است که‌ این امر از خود سفارت‌خانه جویا شوید.

در این بخش می‌خواهیم درباره ترجمه رسمی شرکت نامه و مزایای آن و همین‌طور پیش نیازها و الزامات آن مطالبی را بیان کنیم. هم‌چنین نکاتی درباره ترجمه سایر مدارک شرکت‌ها ذکر می‌گردد.

شرکت نامه چیست؟

شرکت نامه قراردادی است که میان اعضای یک شرکت منعقد می‌شود و سهم هر کدام از شرکا، در قرارداد شراکت ذکر می‌گردد.

این کار به صورت کتبی و قانونی انجام می‌شود.

در شرکت نامه چه مواردی ذکر می‌شود؟

مواردی که در شرکت نامه ذکر می‌شود عبارتند از:

۱. مشخصات شرکت
۲. سرمایه شرکت
۳. اسامی شرکا و آدرس محل سکونت آنها
۴. مشخصات بازرسان
۵. مشخصات مدیران
۶. محدوده اختیارات مدیران و بازرسان
۷. مسائل مربوط به انحلال شرکت
۸. نحوه تقسیم سود و زیان شرکت

نکته: در شرکت نامه هم‌چنین خلاصه‌ای از اساسنامه در شرکت نامه ذکر می‌گردد.

نکته: مشخصات فرد متقاضی ویزا باید جدا و متمایز از سایر شرکا نیز ذکر گردد.

انواع شرکت‌ها در ایران کدامند؟

در ایران انواع شرکت‌ها مانند شرکت با مسئولیت محدود، تضامنی، نسبی، تعاونی، سهامی خاص، سهامی عام و … وجود دارد که هر کدام از نظر سهم شراکت و نیز مسئولیت هر یک از شرکا تفاوت هایی دارند.

کدام یک از انواع شرکت‌ها به شرکت نامه نیاز دارند؟

شرکت‌های با مسئولیت محدود، تضامنی و نسبی

هم‌چنین شرکت‌های تعاونی و سهامی از تنظیم شرکت نامه معاف هستند.

شرکت‌های با مسئولیت محدود، تضامنی و نسبی چه مراحلی را در ارائه شرکت نامه باید طی کنند؟

شرکت‌های با مسئولیت محدود، تضامنی و نسبی باید یک ماه پس از تأسیس، شرکت نامه و ملحقات آن را به وزارت دادگستری ارائه دهند. (برابر ماده ۱۹۷ قانون تجارت)

در مرحله بعدی، این شرکت‌ها باید شرکت نامه خود را به نهادهای زیر ارائه دهند:

اداره کل ثبت شرکت‌ها و مالکیت صنعتی؛
سازمان ثبت اسناد.

ترجمه رسمی شرکت نامه چه کاربردی دارد؟

۱. در صورت تاسیس شعبه شرکت در کشورهای خارجی به ترجمه یک سری از مدارک مربوط به شرکت و ارائه آن به سفارت خانه کشور مورد نظر نیاز است. برخی از این مدارک عبارتند از:

شرکت نامه
اساسنامه
آگهی تأسیس
روزنامه شرکت

و … .

۲. هم‌چنین جهت دریافت ویزای تجاری و سرمایه‌گذاری نیز ترجمه رسمی چنین مدارکی برای ارائه به سفارت مورد نیاز است.

۳. برای شرکت در برخی از نمایشگاه‌های بین‌المللی نیز به ترجمه رسمی شرکت نامه نیاز پیدا خواهد شد.

آیا برای ترجمه رسمی شرکت نامه، امضای تمامی شرکا لازم است؟

بله. شرکت نامه در صورتی قابل ترجمه است که امضای تمامی شرکا را داشته باشد.

برای دریافت تأییدیه‌های وزارت‌خانه‌های دادگستری و امور خارجه، شرکت نامه باید چه تأییدیه‌هایی داشته باشد؟

در این صورت شرکت نامه باید دارای مهر اداره ثبت شرکت‌ها باشد.

ترجمه رسمی شرکت نامه چه مراحلی دارد؟

مراحل زیر بایستی طی شود:

۱. ترجمه رسمی توسط مترجم رسمی دارای مهر در دارالترجمه رسمی.

۲. اخذ تأییدیه‌های وزارت‌خانه‌های دادگستری و امور خارجه.

آیا به اصل گذرنامه برای ترجمه شرکت نامه نیاز است؟

ارائه اصل گذرنامه به جهت فهمیدن اسپل صحیح لاتین نام متقاضی توسط مترجم اهمیت دارد. هم‌چنین بایستی اسپل صحیح لاتین نام کلیه شرکا را داشته باشید. می‌توانید اسکن یا کپی پاسپورت همه آن‌ها را به همراه داشته باشید.

برای ترجمه رسمی اساسنامه چه مواردی باید رعایت شود؟

ذکر نام دقیق شرکا و اسپل صحیح نام آن‌ها به لاتین، و نیز ارائه آگهی تأسیس و روزنامه رسمی لازم است.

هم‌چنین باید مهر برجسته و استامپی اداره ثبت شرکت‌ها روی آن موجود باشد.

چه مدارک دیگری از شرکت‌ها قابل ترجمه و ارائه به سفارت‌خانه‌ها می‌باشد؟

۱. صورت جلسه شرکت‌ها که بیانگر تعداد شرکا و میزان سهم آن‌ها است.

۲. اوراق سهام شرکت‌های سهامی عام با مهر و امضای شرکت صادر کننده.

۳. اوراق سهام بورس برای شرکت‌های قابل معامله در بورس که از سوی سازمان بورس و اوراق بهادار صادر و ممهور شده باشد.

۴. اوراق سهام شرکت‌های سهامی خاص با ذکر تعداد سهامداران و میزان سهم ایشان در صورت جلسه و یا اظهارنامه.

۵. روزنامه رسمی.

۶. گواهی‌های مالیاتی با مهر و امضای حسابرسان و ممیزان اداره مالیات.

نکته: سایر اسناد و مدارک شرکتی قابل ترجمه عبارتند از:

لیست بیمه، انواع گواهی‌های بیمه، قراردادهای منعقد شده با شرکت‌های خصوصی، قراردادهای معامله، قراردادهای صادرات و واردات، قراردادهای بخش دولتی مانند انواع مناقصات، و انواع کارت‌ها مانند کارت اقتصادی و کارت بازرگانی.

ترجمه اسناد و مدارک شرکتی چه فواید و کاربردهایی دارد؟

شرکت‌ها مانند افراد به برقراری روابط مختلف تجاری نیاز دارند که این روابط به صورت رسمی و قراردادی می‌باشد. بسیاری از این روابط محصور در مرزهای یک کشور نیست و به صورت بین‌المللی است در شرایطی که زبان‌های طرفین یکسان نیستند. در این حالت ترجمه مدارک و اسناد شرکتی، امری حیاتی خواهد بود.

روزنامه‌های رسمی شرکت‌ها در چه صورتی قابل ترجمه و تأیید هستند؟

روزنامه‌ها معمولا بر روی کاغذهای A3 چاپ می‌شوند. این اسناد فاقد مهر هستند. روزنامه‌ها به همین صورت می‌توانند ترجمه رسمی شده و تأییدیه‌های مربوطه را اخذ نمایند.

هم‌چنین اگر می‌خواهید کپی روزنامه رسمی را تأیید کنید، کافی است توسط سازمان روزنامه رسمی برابر با اصل شود.

ترجمه قراردادها چه پیش نیازهایی لازم دارند؟

قراردادها از آن‌جایی که همیشه دو طرفه هستند، برای ترجمه نیاز به مهر و امضای رسمی هر دو طرف دارند.

ترجمه کارت‌های اقتصادی و بازرگانی چه الزاماتی دارند؟

برای کارت اقتصادی، مهر وزارت اقتصاد لازم است. برای کارت بازرگانی علاوه بر این مهر، بایستی اصل دفترچه بازرگانی را نیز به همراه داشت.

مدارک و اسناد شرکتی به چه زبان‌هایی قابل ترجمه هستند؟

مدارک و اسناد شرکتی به تمامی زبان‌های پرکاربرد دنیا قابل ترجمه هستند، ولی طبعا زبان انگلیسی پرکاربردترین زبان جهان است. برخی از کشورهای غیر انگلیسی زبان نیز، گاهی مدارک ترجمه شده به انگلیسی را می‌پذیرند. البته بایستی از سفارت‌خانه آن کشور این مطلب را جویا شوید.

نکته: سفارت‌خانه‌های کشورهای گوناگون به هیچ وجه قوانین یکسانی از نظر نوع و تعداد مدارک درخواستی و هم‌چنین تأییدیه‌های مورد نیاز ندارند. لازم است که‌ این امر از خود سفارت‌خانه جویا شوید.

در این محتوا درباره ترجمه رسمی شرکت نامه و سایر مدارک شرکت‌ها مطالبی را مطرح کردیم. برخی از مهم‌ترینشان را دسته بندی کرده و هم‌چنین درباره کاربردها و فواید، پیش نیازها و الزامات برای ترجمه و نیز انواع تأییدیه‌های لازم پس از ترجمه مطالبی بیان شد. با تشکر از مطالعه شما.

در این محتوا درباره ترجمه رسمی شرکت نامه و سایر مدارک شرکت‌ها مطالبی را مطرح کردیم. برخی از مهم‌ترینشان را دسته بندی کرده و هم‌چنین درباره کاربردها و فواید، پیش نیازها و الزامات برای ترجمه و نیز انواع تأییدیه‌های لازم پس از ترجمه مطالبی بیان شد. با تشکر از مطالعه شما.

    خانهارتباط با ماتماس