مراحل ترجمه مدارک برای سفارت

مراحل ترجمه مدارک برای سفارت

در این مقاله قصد داریم مراحل ترجمه مدارک برای سفارت را توضیح دهیم و با توجه به هدف مورد نظر، قوانین کشورها و نوع ویزای مورد نیاز، تفاوت‌ها را به شکل اجمالی روشن کنیم. با ما همراه باشید.

برای ارسال ترجمه مدارک به سازمان‌ها و نهادهای قانونی کشورهای خارجی و یا حتی ارائه حضوری در بسیاری از موارد نیاز است که ترجمه مدارک توسط سفارت‌خانه یا کنسولگری آن کشور در کشور مبدا تأیید شود.

روشن است که صرف دریافت تأییدیه وزارت‌خانه‌های دادگستری و امور خارجه برای تأیید مدارک در این مسیرها کافی نیست و مهر تاییدیه سفارتخانه لازم است. فارغ از اینکه نوع مدرک چه باشد. این مدارک می‌تواند شامل: شناسنامه، سند ازدواج، سند ملکی، دانشنامه، ریزنمرات، گواهی اشتغال به تحصیل، گواهی اشتغال به کار و … باشد.

مراحل ترجمه مدارک برای سفارت

۱. ارائه مدارک به یک دارالترجمه رسمی جهت ترجمه به زبان کشور مقصد و دریافت مهر مترجم رسمی پس از انجام ترجمه.

۲. ارائه اصل مدرک به همراه ترجمه به دادگستری جهت دریافت تأییدیه دادگستری.

۳. ارائه ترجمه تأیید شده دادگستری به وزارت امور خارجه و دریافت مهر تأیید وزارت‌خانه مذکور.

۴. ارائه مدارک تأیید شده به سفارت‌خانه یا کنسولگری کشور مقصد و دریافت تأییدیه آن‌ها.

نحوه گرفتن وقت سفارت

۱. کسب اطلاع از نحوه وقت گرفتن از سفارت مورد نظر (حضوری و یا اینترنتی)

۲. مراجعه حضوری برای درخواست وقت و یا درخواست وقت با مراجعه به سایت اینترنتی سفارت‌خانه کشور مورد نظر.

۳. مراجعه حضوری در وقت تعیین شده.

۴. ارائه اصل و ترجمه مدارک با تأیید وزارت دادگستری و وزارت امور خارجه.

چه مدارکی باید ترجمه و به سفارت ارائه شود؟

این موضوع کاملاً بسته به قوانین کشور مورد نظر و نیز نوع ویزایی است که از کشور مورد نظر می‌خواهید دریافت کنید.

انواع ویزا

مهاجرت
ویزای توریستی
ویزای تحصیلی
ویزای کاری
ویزای سرمایه‌گذاری
ویزای فرهنگی، هنری و ورزشی
ویزای علمی، تحقیقاتی و فرصت مطالعاتی
ویزای دیپلماتیک

برای مثال اگر ویزای شما تحصیلی است مدارک ترجمه شده بایستی طبیعتاً دانشنامه و ریزنمرات شما باشد.

اگر به دنبال راه‌اندازی کسب و کار تجاری در کشور مقصد هستید و مایل به دریافت ویزای تجاری و با کارآفرینی، مدارک شما طبیعتاً هر چیزی است که تمکن مالی و توانایی حرفه‌ای شما را در این زمینه اثبات کند. مانند: اسناد ملکی تجاری گردش حساب بانکی (که دارای مهر و سربرگ بانک است.) و … .

اگر قصد شما دریافت ویزای کار است، بایستی مدارک که ارائه می‌دهید شامل گواهی اشتغال به کار، مدارک پرداخت بیمه و … باشد.

مدارک مشترک

اما به هر قصدی و مقصدی بخواهید مهاجرت کنید، بایستی مدارک شخصی خود را برای ترجمه ارائه دهید. این مدارک و اسناد شامل شناسنامه، گواهینامه، کارت ملی، گذرنامه، سند ازدواج و … می‌باشد.

انواع مدارک قابل ارائه به سفارت‌خانه‌ها

مدارک شناسایی و هویتی مانند شناسنامه، کارت ملی، گذرنامه و گواهینامه رانندگی
مدارک تحصیلی و مهارتی مانند دانشنامه و ریزنمرات و مدارک فنی و حرفه‌ای، هنری و ورزشی
مدارک کاری مانند گواهی اشتغال به کار
مدارک مربوط به بیمه
مدارک مالی مانند گواهی سپرده و گردش حساب
مدارک مالکیتی و دارایی مانند اسناد ملکی و تجاری
مدارک صلاحیت علمی و فنی مانند کارت نظام پزشکی و نظام مهندسی
مدارک قضایی مانند گواهی عدم سوء پیشینه
و … .

اعتبار مدارک

باید دقت کنید که ترجمه مدارک به روز باشد. برخی از مدارک نظیر شناسنامه، با توجه به تغییرات بیشتری که در آن از نظر ازدواج، طلاق و فرزندآوری رخ می‌دهد، ممکن است اطلاعات آن به سرعت تغییر کند. لذا هر ترجمه شناسنامه تنها به مدت ۶ ماه اعتبار دارد.

اما در برخی مدارک مانند دانشنامه و ریزنمرات، تغییری ایجاد نخواهد شد و یک بار ترجمه رسمی برای همیشه معتبر است.

نکات مهم در مورد مدارک و تأییدیه‌ها

۱. برخی از سفارت‌خانه‌ها مهر دادگستری را برای تحویل ترجمه مدارک از شما می‌خواهند، مانند یونان.

۲. معمولا هر سفارت‌خانه‌ای، دارای یک چک لیست خاص خود است که می‌باید با توجه به آن چک لیست مدارک مورد نیاز را آماده کنید.

۳. ترجمه مدارک شما بایستی تکمیل باشد. وجود هر گونه نقص در این مدارک می‌تواند منجر به رد شدن درخواست شما شود.

۴. انگلیسی، زبان مورد قبول برای اکثر سفارت‌خانه‌ها است. البته استثنائاتی نیز وجود دارد.

۵. ترجمه مدارک ممکن است برای برخی از کشورها ضروری باشد و برخی دیگر این موضوع را ضرورت ندانند. مثلا برخی سفارت‌خانه‌ها نظیر آلمان، خودشان مدارک شما را ترجمه خواهند کرد. بنابراین نیازی به ترجمه به زبان آلمانی ندارید و کافی است که مدارک فارسی خود را به سفارت آلمان تحویل دهید.
نکات مهم در زمان‌بندی ترجمه رسمی مدارک

۱. پیش‌بینی بازه زمانی و فرصت لازم برای ترجمه مدارک: این زمان بسته به مدارک شما بازه زمانی بین۴ تا ۱۰ روز است.

نکته: دریافت برخی مدارک مانند گواهی سوء پیشینه ممکن است ۲ تا ۳ هفته زمان ببرد. لذا ضروری است که در برنامه‌ریزی خود این امر را لحاظ کنید.

۲. از آن‌جایی که مدارک شما باید برای تایید به دو وزارت دادگستری و امورخارجه ارسال شود، پس تایم دریافت مهر تأیید این دو وزارت‌خانه را نیز در زمان‌بندی خود لحاظ کنید.

۳. همیشه پیش از مراجعه و تحویل دادن مدارکتان به دارالترجمه، چک لیستی از مدارک مورد نیاز برای ترجمه را فراهم کنید تا دچار نقص مدرک یا متحمل هزینه اضافی برای ترجمه مدارک ناخواسته نشوید.

۴. برخی از مدارک برای ترجمه به مدارک مکمل نیاز دارند. برای مثال، ترجمه سند ازدواج نیازمند ارائه اسناد هویتی دیگر مانند شناسنامه است.

ملاحظات مهم در در ترجمه

۱. به اسپلینگ و تلفظ اسامی دقت کافی داشته باشید.

۲. به اعداد به ویژه تاریخ‌ها، شماره‌های شناسایی و ثبتی، کدها و … کاملا دقت داشته باشید.

۳. به نگارش واژه‌ها و نام‌های خاص، اعلام، اماکن (جاینام‌ها) و … توجه کنید.

نکات مهم در مورد دارالترجمه‌ها

۱. حتماً از دارالترجمه‌های رسمی و مورد تایید سفارت‌خانه موردنظرتان، برای ترجمه مدارک استفاده کنید.

۲. پس از تحویل مدارک به متصدی دارالترجمه، حتما قبض رسيد حاوی اطلاعاتی در مورد نوع و تعداد مدارک دریافت کنید.

۳. پس از دریافت ترجمه مدارک، به تمامی جزئیات اعم از مهرها و تأییدیه‌های لازم، درستی اطلاعات، اسامی و شماره‌ها دقت کنید. (و باقی نکاتی که پیشتر ذکر شد.)

کارشناسان مرکز ترجمه آماده ارائه مشاوره رایگان و خدمات به شما هستند. در این مقاله در مورد مراحل ترجمه مدارک برای سفارت صحبت کردیم. با تشکر از مطالعه شما.

    خانهارتباط با ماتماس